==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེའི་འོག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷག་ངས་ལ་བཙུགས་ནས། སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བ་རྣམས་ལ་འདི་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་ཅིག་གསང་སྔགས་གྲུབ་དོན་གཉེར། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་མཆོག་དོན་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་མཆོག་དོན་གཉེར་པ་ཡིས། །དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་ཡི། །ཚེ་འདིར་འབྲས་བུ་འདོད་མི་བྱ། །ཚེ་འདིར་འདོད་པར་གྱུར་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་ནས། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་བུ་རྒྱས། །སློབ་མེད་རྣམས་བཽ་ཡིས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས། རང་འོད་ཀྱི་རིག་མའི་པདྨ་ལ་གནས་པར་བསམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞུ་བའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་བཞག་སྟེ། འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཁྱོད་ནི་སྟོན་པ་དཔལ་ཆེན་པོ། །མཱ་མ་ཀཱི་དང་བདག་སྦྱོར་བའི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བྱའོ། །སློབ་མ་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་ནས། བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོར་ཐེག་ཆེན་གྱི། །ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ། །ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པ་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱ་ཀྱ་སེང་སོགས་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། སྟོབས་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་མཐུན་གོས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་
ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པར་བྱས་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལན་གསུམ་བརྗ

【汉语翻译】
弟子安住之仪轨
弟子安住之仪轨
其下，已作坛城之弟子等，手持鲜花花鬘，右膝着地。对堪为咒器者，应宣说如下：某些人寻求密咒成就之义，故入此坛城。其他希求福德者，以及其他寻求世间殊胜之义者。寻求世间殊胜之义者，以多作信心，具慧者应入坛城，莫求今生之果。若于今生有所求，则不得来世。既已寻求来世之义，则此世之果亦增盛。无弟子者，以“བཽ”字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入自身，从金刚道中取出，观想安住于自光之明妃莲花之上，所有如来皆以融化之体性灌顶，安置于坛城之东门，为入坛城之义而祈请。
汝乃导师大吉祥，玛玛噶与我相合之，大护法我祈求，示现大菩提之理，彼誓言请赐予我，菩提心亦请赐予我，佛法僧与，三宝亦请赐予我，于大解脱之殊胜城中，护法请引导我进入。如是说。
以一弟子为主，儿子你过来，大乘之，仪轨咒语之行持之理，将为你如实宣说。你乃大理之法器，三时出现之诸佛，具三身意之金刚者，以金刚咒之威力，证得无与伦比之智慧。密咒结合无与伦比，释迦狮子等救护者，魔众极其难忍，大力者亦被其摧毁。随顺世间穿衣后，转法轮后而涅槃。因此为得一切智，儿子当行此智慧。如是说后，皈依三宝，所有罪业一一忏悔，随喜一切福德，以意受持佛菩提。如是念诵，皈依三宝三次。

【英语翻译】
The ritual for the disciple to abide especially
The ritual for the disciple to abide especially
Below that, the disciples who have made the mandala, holding flower garlands, kneeling on their right knees. To those who are worthy vessels for mantras, this should be proclaimed: Some seek the meaning of secret mantra accomplishment, therefore they enter this mandala. Others desire merit, and others seek the supreme meaning of the world. Those who seek the supreme meaning of the world, by making much faith, the wise should enter the mandala, not desiring the fruit in this life. If one desires in this life, one will not attain the next life. Having sought the meaning of the next life, the fruit of this life also increases. Those without disciples, by the syllable "BHO" (བཽ，，，) enter their own body, take it out from the vajra path, and contemplate it abiding on the lotus of the vidya of their own light, all the Tathagatas empower with the nature of melting, and place them at the east gate of the mandala, and pray for the meaning of entering.
You are the teacher, great glorious one, Mamaqi and I are united, great protector, I beseech you, showing the way of great enlightenment, please grant me that samaya, please grant me bodhicitta as well, Buddha, Dharma, and Sangha, please grant me the Three Jewels as well, in the supreme city of great liberation, protector, please lead me in. So it is said.
With one disciple as the main one, son, come here, of the Great Vehicle, the ritual of mantra practice, will be truly explained to you. You are a vessel of great conduct, all the Buddhas appearing in the three times, possessors of the vajra of the three kayas' minds, by the power of the vajra mantra, have attained unequaled wisdom. The union of secret mantras is unequaled, saviors such as Shakya Simha, the hordes of demons are extremely unbearable, even the powerful ones are destroyed by it. Having worn clothes in accordance with the world, having turned the wheel, they passed into nirvana. Therefore, in order to attain omniscience,
son, do this with wisdom. Having said this, I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins individually, I rejoice in all merits, I hold the Buddha's enlightenment in my mind. By saying this, take refuge in the Three Jewels three times.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་དེ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། ཞེས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྣགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཡང་ལ་ངས་ཏེ། གཡས་བའི་ཧུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་བས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཨཱཿཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་སོ། །མེ་ཏོག་ནི་སྤྱི་བོར་རོ། །བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་ནི་མདུན་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ནི་སྙིང་གར་བྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླས་པའི་སོ་ཤིང་གས་བ་མེད་པ། རྨ་མེད་པ། ཨ་ཤྭ་ཏ་ཐ་ལ་སོགས་པ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙ་མོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་དཀྲིས་པ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པའམ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པས་བཅའ་སྟེ། ཕྱུགས་ཀྱི་གོ་བ་ཙམ་བྱུངས་པའི་ས་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཡང་སྔོན་དུ་ཁ་བལྟས་ལྷུང༌། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དེར་ཤེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ཤར་དུ་རྩེ་མོ་བལྟས། །དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་པ། །བྱོལ་སོང་དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་འདོད། །གལ་ཏེ་ལྷོ་རུ་མངོན་ཕྱོགས་པ། །ཤིན་ཏུ་ནག་པོར་དེ་ནས་འགྱུར། །ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཁ་བལྟས་པས། །ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ནས་ཤེས། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་བསྐྱུར་བ་ལས། །གལ་ཏེ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་ལྟུང༌། །དེ་ནི་ས་འོག་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ངེས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁ་བཤལ་བ་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་བླུད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦྦ་དྷ་རྨམ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་
བི་ཀ་སྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་བ་ཤལ་བར་བྱའོ། །ཡང་དེ་རྣམས་འདུག་ཏུ་བཅུག་ནས། ཀུ་ཤལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་དེ་རྣམས་ལ་སྟན་དང་སྡང་སུ་བྱིན་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླས་པ། སྐུད་པ་བསུམ་སྒྲིལ་བྱས་ཏེ། མདུད་པ་གསུམ་བྱས་པ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དཔུང་བ་གཡས་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ། ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུ་མཐའ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ནས་ནི་རིས་

【汉语翻译】
应当作。对于那些弟子们，用“嗡啊 毗伽难达 格日达 吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnānta kṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡啊，障碍，断灭，作，吽)”的甘露漩咒语作守护。并且对于他们的心间、喉咙和头顶，观想安住于月亮上的金刚、莲花和轮的中心是吽啊嗡。阿阇黎也应当站立，右手以怖畏印持金刚杵，将金刚杵真实地触碰弟子们的心间、喉咙和头顶，念诵吽啊嗡。花是头顶。熏香和灯是前方。同样地，香水应当给予心间。然后，以甘露漩咒语明显地念诵，无裂缝、无伤痕的牙木，阿湿波他等十二指的长度，缠绕着花鬘，给予弟子们。他们也应当面向东方或者面向北方安放，埋在牛粪仅能浸润的土地上。对于它，应当指示寂静等的业，无论哪个先前朝向而倒下，要知道那是殊胜的成就。同样地，顶端朝向东方，被认为是中等的成就。同样地，朝向北方，是旁生类的成就，世间所欲。如果明显地朝向南方，那之后会变得非常黑暗。朝向西方，那之后知道是细微的成就。然后，从丢弃牙木之后，如果朝下倒下，那就是地下的成就，确定无疑。然后，阿阇黎应当灌输三次漱口水，用“嗡 舍 毗首达 萨瓦 达玛 帕邦 尼舍 桑 效达耶 萨瓦 毗嘎 斯潘 阿巴纳亚 吽(藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦྦ་དྷ་རྨམ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀ་སྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhaḥ sarva dharma pāpaṃ niśca saṃ śodhaya sarva vika spana apanaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 舍，清净，一切，法，罪，断灭，完全，清净，一切，离散，驱逐，吽)”的咒语来漱口。又让他们坐下，用俱舍甘露漩咒语明显地念诵，给予他们坐垫和绳索，用那个咒语明显地念诵，将三股线拧在一起，打三个结，为了守护的缘故，让弟子们系在右臂上，通过说法来使他们欢喜。世间中的一切智者们，如同乌昙婆罗花一样，从百道中

【英语翻译】
It should be done. For those disciples, protect with the nectar-swirling mantra: "Om Ah Vighnanta Krita Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnānta kṛta hūṃ，汉语字面意思：Om Ah, Obstacle, Annihilation, Action, Hum)." And for their hearts, throats, and crowns, visualize Vajra, Padma, and the center of the wheel residing on the moon as Hum Ah Om. The Acharya should also stand, holding the Vajra in the right hand with the gesture of fearlessness, and truly touch the disciples' hearts, throats, and crowns with the Vajra, reciting Hum Ah Om. The flower is for the crown. Incense and lamps are in front. Similarly, fragrance should be given to the heart. Then, having clearly recited the nectar-swirling mantra, give the disciples tooth sticks without cracks, without wounds, of the size of twelve fingers of Ashvattha, etc., wrapped with garlands of flowers. They should also place it facing east or facing north, bury it in soil that is just enough to be moistened by cow dung. For it, the actions of pacification, etc., should be indicated. Whichever falls facing forward first, know that as the supreme accomplishment. Similarly, the tip facing east is known as the intermediate accomplishment. Similarly, facing north is the accomplishment of animals, desired by the world. If it clearly faces south, it will then become very dark. Facing west, one then knows it as the subtle accomplishment. Then, from discarding the tooth stick, if it falls facing down, that is the accomplishment of the underground, definitely without doubt. Then, the Acharya should pour three handfuls of water for rinsing the mouth, reciting the mantra: "Om Hrih Vishuddha Sarva Dharma Papam Nishca Sam Shodhaya Sarva Vika Spana Apanaya Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦྦ་དྷ་རྨམ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀ་སྤན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhaḥ sarva dharma pāpaṃ niśca saṃ śodhaya sarva vika spana apanaya hūṃ，汉语字面意思：Om Hrih, Pure, All, Dharma, Sin, Annihilation, Completely, Purify, All, Dissipation, Expel, Hum)." Again, having made them sit down, clearly recite the Kushala nectar-swirling mantra, and give them cushions and ropes. Having clearly recited that same mantra, twist three strands of thread together, tie three knots, and for the sake of protection, have the disciples tie it on their right arms, and create joy by teaching the Dharma. In the world, all the omniscient ones are like the Udumbara flower, from hundreds of paths.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ༌། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་བ་བྱེད་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང༌། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་ནས་འབྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མིག་གཡོ་བ། །དེང་བདག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་པས་བས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ནི་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པའོ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དངོས་བས་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་བཤད་ཅིང་བསྒྲགས་ནས། །དེ་རྣམས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ། སྔོན་པའི་བྱེ་བྲག་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོའི་དབང༌། །བྱིན་ནས་མགོན་པོ་བདག་ལ་གསུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང༌། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༌། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་ན་མེད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་
འགྱུར། །ཞེས་བྱའོ། །སློབ་མ་དེ་རྣམས་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཉལ་དུ་བཅུག་སྟེ། རྨི་ལམ་ལམ་ཅི་མཐོང་བ་ང་ལ་ཟློས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
有些。将来或者不出现。出现修持密咒的方式，那比这还稀有。谁能为了无与伦比的众生之利益，使不入涅槃。在无数劫中，做了罪恶的那些，全部见到这样的坛城后，将会清净，何况安住于名声无边之享用者的方式。对于那些对这殊胜行持有，极其聪慧之眼者，如今我已彻底断绝恶趣之流，以及痛苦之根源。大士您们，今天获得了难得之所得。因为诸佛菩萨，以及所有的大士们，都已完全受持此教法，并且正在诞生。因此，你们将来会在大乘中，更加殊胜地诞生。这伟大出现大乘之，殊胜道是吉祥的。你们在那里亲眼见到，将会成为如来。如是宣说讲述等法后，以甘露充满之咒语善加守护他们，应当摄取蓝色之差别。赐予不退转之轮的灌顶后，怙主对我说道：坛城本尊之真实，以及阿阇黎之事业，和诸佛之誓言，以及无上之秘密禁戒。为了利益众生，我将恒常成为阿阇黎。如是说。让那些弟子们躺在吉祥草垫上，然后说：你们梦中看到了什么，都告诉我。弟子安住之仪轨。弟子安住之仪轨。

【英语翻译】
Some. It may or may not appear in the future. The appearance of practicing secret mantras is even rarer than that. Who can, for the sake of the incomparable benefit of sentient beings, cause non-entry into Nirvana. In countless kalpas, those who have committed sins, all of them, after seeing such a mandala, will be purified, let alone those who abide in the way of enjoying boundless fame. For those who have extremely wise eyes on this supreme practice, today I have completely cut off the stream of evil destinies and the source of suffering. Great beings, you have obtained the rare attainment today. Because all the Buddhas and Bodhisattvas, as well as all the great beings, have fully embraced this teaching and are being born. Therefore, you will be born even more excellently in the Mahayana in the future. This supreme path of the great appearance of the Mahayana is auspicious. You will become Tathagatas when you see it there. After teaching and proclaiming such Dharma, protect them well with mantras filled with nectar, and the difference of blue should be taken. After giving the empowerment of the irreversible wheel, the protector said to me: The reality of the mandala deity, as well as the activities of the Acharya, and the vows of the Buddhas, and the supreme secret precepts. For the benefit of sentient beings, I will always be the Acharya. Thus said. Let those disciples lie on the Kusha grass mat, and then say: Tell me what you saw in your dreams. The ritual of the disciple's abiding. The ritual of the disciple's abiding.

============================================================

